Сайт__Остров пасхи. Новый взгляд.
ОСТРОВ ПАСХИ. НОВЫЙ ВЗГЛЯД.
Новый взгляд автора сайта на хорошо известные и обсуждаемые темы.
Меню сайта:

Остров Пасхи. Вступление.

Остров Пасхи. Описание.

Карта острова Пасхи.

Статуи острова Пасхи.

Схема аху и статуй.

Нетипичные жилища.

Статуи на склоне вулканов.

Письменность пасхальцев.

Оронго на острове Пасхи.

Цунами на острове Пасхи.

Защитные сооружения острова.

Последствия цунами 2010 года.

Остров Пасхи. Земледелие.

Дополнительно:

Библиотеке- 65 лет!

Великой Победе- 65 лет!

Древняя письменность, ее происхождение  и расшифровка и что заставляет задуматься о современной письменности и ее особенностях…

Происхождение письменности, вопрос очень интересный, скорее всего она возникла для хранения знаний и накопленного опыта для последующих поколений. Великое множество языков, как и возникновение на их основе письменности говорит о том, что в древности народы были разобщены и изолированы друг от друга, хотя современные теории происхождения человека должны были способствовать однообразию языков, то есть иметь нечто общее в своей основе. Это сложный вопрос и найти правильные выводы по нему очень сложно, но я и не буду это делать. Оставим это другим исследователям. Допустим некий народ имел свой язык и на его основе изобрел письменность. Здесь нужно обратить внимание на какие символы знаки используются для письма и на чем изображаются эти символы.

Символы это довольно различны, некоторые могут иметь некоторое сходство с отображаемым предметом или действием, некоторые вообще чисто символические и связи с предметом и действием нет. Но шифровка здесь прямая, каждый символ отображает определенный предмет или действие, но здесь важно, что является носителям письма, то есть на чем эти символы изображены. Наиболее долго сохраняется письменность на камне, глиняных табличках, изделиях из золота, менее долговечны письмена  на папирусе, бересте, бумаге, на коже и с помощью нитей.

В определенный исторический период, некоторые народы, как будто сговорившись, стали активно использовать в архитектуре камень и письменность или изображения на нем. Можно отметить такой способ как в Древнем Египте, Южной Америки и в Индии. Интересно и другое размещение письменности, как на деревянных дощечках Ронго- ронго., но надо отметить, что дерево тоже недолговечно. Интересно и размещение знаков, символов. Это может линейное размещение слева направо. сверху вниз, а также наоборот, есть способ размещения письменности на круглом диске по спирали. При этом используются различные способы написания от выбивания символов на камне, или начертания на глине, с помощью красок на папирусе, тканях или коже.

Разгадать письменность доступна только профессионалам, дилетантам вроде меня думаю, это не под силу. Однако выразить некоторые соображения по этому вопросу все- таки считаю возможным.

Примером успещного решения этого вопроса можно считать разгадку письменности Древнего Египта. И помогло в решении этого вопроса размещении на одном из каменных стел размещение исследуемого текста наряду с греческим его вариантом.

В реальности такое бывает крайне редко, поэтому вопросы дешифровки это сложный и чрезвычайно трудоемкий процесс, требующий много времени и знаний. Сложность представляет и то, что это требует изучения культуры народа, чья письменность исследуется. Как известно, наиболее легко можно прочитать или просмотреть если какое= либо событие воспроизведено с помощью рисунков. Но не все могут быть художниками и рисунки постепенно были заменены разными символами, более или менее похожими на предметы или действия. Но есть символы, которые в результате  упрощения начертания потеряли сходство с предметом или действием, в этом случае дешифровка письменности крайне сложна.

Что же касается письменности ронго- ронго, то здесь могут быть два аспекта:

  1. Эта письменность является письменностью другого, погибшего народа и попала на остров случайно. Например, в качестве плавника, была выброшена на берег острова. Так как она нанесена на разных породах деревьев, которых не было на острове Пасхи, то не исключено, что это письменность другого погибшего народа.
  2. Можно допустить, что письменность прибыла вместе с длинноухими и впоследствии нанесена на плавник разных пород деревьев выбрашенных на остров.
  3. Возможно, что эта письменность была утрачена гораздо раньше и потом использовалась только в качестве орнамента для украшения дощечек, которые представляли художественную ценность и возможно служили в качестве обменного материала при обмене продуктами и товарами. Это отчасти подтверждается тем, что многие дощечки имеют довольно большие площади сходного текста. Кроме того, дощечки могли использоваться в качестве узелка для напоминания определенного мифа или сказания напрямую не связанного с текстом. Это в частности, подтверждается тем, что когда одному из рассказчиков подменили дощечки, он этого не заметил и продолжал рассказывать прежнюю историю.
  4. Как версия, возможно, что умения читать и наносить символы было присуще только избранным, возможно жрецам и после уничтожения длинноухих носителей письменности не осталось. Здесь еще стоит обратить внимание на то, что кроме дощечек, знаки на камне не наносились, хотя это было бы разумным наносить их, в частности на статуи маон или скалы. Кроме петроглифов на скалах такого нет.

Письменность ронго- ронго исследуют известные специалисты, но добиться положительных результатов пока не удается и даже неизвестно, возможно ли вообще.

В принципе зная культуру и быт пасхальцев, можно привязать к знакам любой текст. Вопрос лишь в том, соответствует ли текст изображенным знакам. Да и привязка некоторых символов определенным понятиям может быть весьма условной и не соответствовать тому, для чего этот знак предназначался изначально.

Вместе с тем, сохранилось довольно ограниченное количество дощечек ронго- ронго, так что объем записанной с их помощью информации не велик. Учитывая, что многие имеют сходный текст, а некоторые дощечки вообще вызывают сомнение в их подлинности, то разгадка письменности носит скорее престижный характер, нежели практический, и в частности исторический.

Но письменность ронго- ронго подвела меня к рассмотрению другого вопроса, насколько современная письменность будет доступна для исследователей будущего.

Это не менее сложный вопрос и я изложу свои соображения по этому несколько позднее…

Ниже смотрите размышления другого автора на проблему. Источник ууказан ниже под материалом...

ВЕЛИКАЯ ТАЙНА ДОЩЕЧЕК С ПИСЬМЕНАМИ


Самой сложной проблемой острова Пасхи остается, безусловно, письмо, которое называют то идеографиче-

ским, то пиктографическим.

Возникновение его на этом острове тем более невероятно и таинственно, что до сих пор на полинезийских ост-

ровах никакой другой письменности обнаружить не удалось.

Было сделано много попыток расшифровать эти идеограммы, начиная со времени открытия первых дощечек с

письменами, изучавшихся епископом Тепано Жоссаном , и кончая недавними работами профессора Томаса Бар-

теля из Гамбургского университета.

Никто еще, однако, не смог добиться достоверного толкования этого письма.

Вернемся к основной проблеме и попытаемся понять истинный смысл того, что называли «говорящим дере-

вом».

Здесь мы сразу же сталкиваемся с первой выдуманной расшифровкой, искажающей самое основу исследова-

ний.

Термин «кохоу ронго-ронго» был переведен как «говорящее дерево». И действительно, «кохоу» - значит «дере-

во», но правильное произношение этого слова - «кохау», что значит «запись», «надпись». Вторая часть - «ронго-

ронго» - значит «тот, кто передает». Этот вариант дает нам почти буквальную или, во всяком случае, значительно

более точную интерпретацию понятия.

Дощечки, таким образом, были «передатчиками записей и письма», а ученые, которые владели этим письмом и

обучали других, назывались «маори кохау ронго-ронго», что значит «ученый, передающий письмо».

Проблема эта возникла из-за того, что почти все ученые ронго-ронго погибли во время перуанского налета в

1862 году, а вслед за этим, с приходом первых миссионеров, пришел конец и всей самобытной культуре острова.

Тепано Жоссан, правда, пытался заставить переводить одного островитянина, посвященного в тайны письма

последними учеными.

Условия, в которых происходил этот допрос, приводят к мысли, что результат не мог быть успешным, и прежде

всего потому, что надо совсем не знать свойств так называемого примитивного ума - я бы назвал его умом посвя-

a

По названию города Чавин-де-Уантар, в северной части нагорья Перу. Культура до-инкских племен. - Прим. перев.

= 47 = щенных, - чтобы поверить в возможность добиться так вот вдруг, в обстановке очной ставки, хоть какой-нибудь

откровенности.

С другой стороны, следует иметь в виду, что это письмо посвященных имело, возможно, как и египетское, три

формы, а именно: иероглифическую, иератическую и демотическую.

В 1914 году мисс Раутледж попыталась сблизиться с последними стариками и получить от них хоть какие-

нибудь сведения.

Она отмечает, что, к сожалению, все они умерли через несколько дней, и среди них некий Томеника, о котором

мы еще будем говорить. Хотя у нас нет никаких оснований не доверять мисс Раутледж, я все-таки думаю, что ни-

когда ни один островитянин не осмелился бы открыть европейцу значение этого письма, поскольку ему хорошо

было известно, что кохау ронго-ронго были священны и ни в коем случае не могли быть переданы непосвящен-

ным.

Это письмо было когда-то достоянием только:

1. Семьи верховного вождя.

2. Вождей шести районов.

3. Маори кохау ронго-ронго.

Нельзя упускать из виду, что элементарное понятие эзотеризма часто приводит к забавным интерпретациям,

вызываемым боязнью отказаться сделать что-то. Так, например, Жоссан, Томпсон, Раутледж и другие подтвер-

ждают, что они получали разные переводы одной и той же дощечки, и это после опросов, проводившихся с интер-

валом всего в несколько дней.

В 1956 году профессор Томас Бартель занялся этой проблемой, используя совсем другую методологию. Он

считает, что добился определенных результатов, но совершенно очевидно, что во время пребывания на острове

Пасхи он не смог увидеть ни одной дощечки, а равно и получить какие-нибудь достоверные сведения от жителей.

В очень интересной работе Хевеши было сделано сравнение идеограмм острова Пасхи с теми, которые были

обнаружены при раскопках Мохенджо-Даро и Хараппа в долине Инда.

Вполне вероятно, что это направление исследований не было реализовано до конца, и выводы Хевеши пред-

ставляют значительный интерес.

Нас очень удивили интересные сведения, полученные на острове Пасхи. Один наш друг сказал:

- Первая раса изобрела письменность ронго-ронго - они писали на камне. Из всех четырех частей света эта

письменность существует только в Азии, где некогда жила эта первая раса.

В другой информации, приведенной доктором Стефаном Шове, сообщается, что, по преданию, Хоту Матуа

привез с собой шестьсот текстов, написанных на банановых листьях. Но это совершенно не исключает предыду-

щей информации, так как и мы тоже считаем, что эта письменность зародилась не на острове Пасхи.

Остается нерешенной другая проблема: почему она сохранилась только на острове Пасхи? На этот вопрос мы

ответить не беремся, учитывая малое количество исследований, проведенных на других архипелагах Тихого океа-

на.

Единственный ценный вклад, который наша экспедиция может внести в дело разгадки письменности, - это тет-

радь, упоминавшаяся нами ранее.

Рассмотрев ее внимательно, мы поняли, что она принадлежала знаменитому Томенике, о котором упоминает

мисс Раутледж.

Кажется, что идеограммы были нарисованы им самим, тогда как перевод был сделан кем-то другим, умеющим

писать.

Размер этой тетради таков, что потребуется много месяцев работы не только для того, чтобы перевести эти

надписи, сделанные на старом рапануйском языке, но в особенности для того, чтобы затем классифицировать

идеограммы и попытаться перевести хоть одну дощечку.

Однако мы надеемся, что этот глоссарий идеограмм поможет внести значительный вклад в изучение письмен-

ности.

В дальнейшем мы предполагаем работать в двух направлениях: прежде всего над переводом переложений зна-

ков ронго-ронго на древний рапануйский язык, а затем, очевидно, над обработкой на большой вычислительной

машине IBM тысяч решений, непосильных для человека.

Пока еще нельзя считать, что письменность острова Пасхи можно рассматривать так, как подсказывает нам

этимология самого названия. Мы склонны думать, что подобно кипу a или шнуркам с узелками с Маркизских ост-

ровов идеограммы острова Пасхи заключают в себе такую силу мысли, а следовательно, и силу выразительности,

которую просто не в состоянии передать наша форма транскрипции.

Подобной выразительностью обладают, пожалуй, лишь математические символы, стремящиеся сейчас превра-

титься в единственный универсальный язык. Если сейчас уже нет границ для передачи и понимания формул Эйн-

штейна и Оппенгеймера, то нечто подобное происходило и с пониманием первобытных символов. Приведем толь-

ко два примера: все представители так называемых первобытных народов сразу же понимают и одинаково

объясняют два кажущихся нам странными знака. Во-первых, это волнообразные линии, встречающиеся в Карнаке

и многих других местах и символизирующие волны жизни. И во-вторых, это пресловутый крест b . Его ломаные ли-

нии имели сначала другое направление, отличное от того, о котором так много говорили и которое от Тибета и до

a

Кипу - один из видов предметной письменности. Кипу состоит из одного прочного шнура и нескольких укрепленных на нем

нитей. Смысловое значение письма зависит от цвета нитей, типа и числа узелков, а также от расположения нитей по отно-

шению к главному шнуру, от их последовательности и вида переплетения. - Прим. перев.

b

Речь идет, по-видимому, о древнем знаке, который фашисты использовали в качестве своей эмблемы. - Прим. перев.

= 48 = острова Пасхи символизирует приведение человеком в движение двух осей неподвижной жизни. Будучи вписан-

ными в круг, они выражали сначала образование и превращение веществ, то есть служили символом основы всего

существующего, символом атома.

Наша книга помимо того, что она не может претендовать на открытие или завершение истории острова Вели-

канов, грешит, по-видимому, двумя основными недостатками. В ней нет результатов двух исследований: во-

первых, нет результатов радиоуглеродного анализа древесного угля из стратиграфии, и, во-вторых, не сделана по-

пытка толкования письменности ронго-ронго. Эти исследования сейчас нам не под силу, так как приходится рас-

считывать только на себя, короче говоря, у нас просто нет средств для проведения этой работы.

Кто знает, не начнем ли мы в один прекрасный день работать иначе и не отбросим ли при этом целую науку,

слишком часто основывающуюся на логике людей, считающих себя умными, но остающихся тем не менее совер-

шенно безответственными в своих поступках.

Остров Пасхи не раскроет перед нами свои двери, как университет или музей, он может погибнуть во второй

раз.


1.Франсис Мазьер Загадочный остров Пасхи

Francis Maziere. FANTASTIQUE ILE DE PAQUES

Paris 1965

О КНИГЕ И.К.ФЕДОРОВОЙ

««ГОВОРЯЩИЕ ДОЩЕЧКИ С ОСТРОВА ПАСХИ. ДЕШИФРОВКА, ЧТЕНИЕ, ПЕРЕВОД»

Значение многолетней работы Ирины К.Федоровой нельзя оценить, не рассмотрев попыток решить в течение последних тридцати лет, почти всех загадок, которые поставила перед нами исчезнувшая культура о. Рапа-Нуи.

Заселение острова, происхождение его жителей, их естественная среда обитания, жилища, святилища, резьба по камню, транспортировка и возведение огромных статуй, а главное, экологическая катастрофа конца XVII века, в настоящее время широко освещаются учеными самых разных научных дисциплин. Их совместные усилия принесли, наконец, рациональные объяснения всех так называемых загадок острова, который на Западе называется островом Пасхи. Под эгидой Фонда острова Пасхи и нашей Ассоциации эти исследователи опубликовали большое число книг и популярных статей для широкого круга читателей, которые узнали возможные пути решения этих загадок, а также выводы и доказательства в их поддержку.

Этот уверенный ансамбль серьезно прерывался лишь тем, что от нас по-прежнему ускользало значение знаков кохау ронгоронго, столь тщательно вырезанных на дереве древними рапануйцами, еще до исчезновения их удивительной и полностью изолированной культуры. Для изучения письма кохау ронгоронго нам остался лишь небольшой корпус, состоящий из примерно 15 тысяч графем на 25—30 предметах, которые считаются аутентичными: это главным образом дощечки, несколько пекторалей реи миро и большой жезл, так называемый жезл из Сантьяго.

Итак, вот уже более 120 лет Запад знает практически о всех «говорящих дощечках» и хотя им было дано столько дерзких объяснений, ни одно из них до сих пор не основывалось на анализе — точном и комплексном. Рассматривая трудности, стоящие перед лингвистами, отмечают прежде всего, что объем сохранившегося корпуса явно менее значителен, чем это требуется для успешной дешифровки. Даже критское письмо (линейное Б) предлагает исследователям более обширный материал.

Изучение физической географии, геологии, флоры, фауны, агрикультуры, архитектуры для того, чтобы реконструировать древнюю жизнь Рапа-Нуи в период между VIII и XVIII вв., т.е. крайними хронологическими рамками великой рапануйской культуры, потребовали долгих усилий ученых разных специальностей. Но ни одна из проблем по природе своей не отличалась от гомологичных проблем в других частях света и особенно в самой Пацифике. Поэтому соглашаясь с решением всех других проблем острова Пасхи, я тем не менее остаюсь при убеждении, что самая большая трудность для понимания знаков ронгоронго проистекает от географической и культурной изоляции в условиях которой, эти знаки были созданы замечательными творцами огромных статуй.

Даже если считать установленным, что кохау ронгоронго родилось в полинезийском контексте, а не в южноамериканском, как полагали в течение некоторого времени, остается загадкой необъятность регионов, являющихся зоной исключительно устной коммуникации. Народы Пацифики безусловно пользовались графическими знаками в своих социальных и религиозных обрядах: татуировкой, петроглифами, гравированными метками для певцов. Но они не могут даже приблизиться к сложной структуре рапануйской письменности. Знаки ронгоронго, несомненно вид письма, или хотя бы протописьменность, согласно некоторым авторам.

Возвращаясь к недавним успехам в области дешифровки письменностей Европы, Ближнего Востока или Латинской Америки, отметим, что они (Письменности) всегда возникали в каком-то регионе на фоне окружающей его большого культурного контекста, который и поставлял серию главных указателей для преемственности, проверки фактов и сопоставлений выводам. Ни одна из разгаданных систем письма не появилась ex-nihilo и не исчезла без культурной преемственности.

Что касается Рапа-Нуи, то здесь, напротив, полинезийское культурное окружение не предлагает никакой тенденции или указания на появление письма. На тысячи километров вокруг изолята Рапа-Нуи нет ничего кроме океана. И нужно преодолеть 5 тысяч километров на северо-восток, к доколумбовой Южной Америке и 7 тысяч миль к западу к Юго-Восточной Азии, чтобы найти цивилизации, знающие письменные и структурированные сообщения.

Говоря совершенно откровенно, я не знаю, удалось ли нашей коллеге выявить истинную суть, или проще говоря найти один из главных ключей к знакам ронгоронго в своем переводе, но важность труда и проделанной работы не вызывает никакого сомнения.

Читатель этой книги, будь он новичком (в данной области) или уже знаком с предыдущими работами, посвященными последней загадке Рапа-Нуи — должен хорошо осознать, что большая заслуга Ирины Федоровой в том, что впервые она приняла во внимание всю совокупность необходимых фактов. Ее кропотливая работа в течение более четырех десятилетий заявила о себе после многочисленных статей, докладов и книг, а также перевода небольшой части корпуса текстов ронгоронго (1995) в сопровождении каталога знаков, тогда еще пунктирного и неполного. Точнее, Ирине Федоровой следует приписать тройную заслугу, свои права на которую еще не смог отстоять ни один исследователь, во всяком случае в книгах, статьях и информации по Интернету, которые смогла учесть наш Ассоциация.

— Прежде всего это проработка всех деталей полинезийского контекста. Знаки ронгоронго — это непременно географическая фиксация способа и темы сообщения среди полинезийцев, а точнее у рапануйцев великой эпохи. Знаки отражают характеристики, свойственные австронезийским языкам, изобилие омонимов и многозначность слов в глоссарии (впрочем весьма ограниченном), попеременно передающих то конкретные, то абстрактные понятия. Они должны отражать главные устные сюжеты, характерные для Полинезии вообще, и именно для негостеприимного острова Пасхи, крайне изолированного, без лагун, где выживание и жизнь общественная и религиозная сопровождались песнями и танцами. Таким образом, в течение долгих лет автор освоился с синтаксисом, глоссариями и хрониками многочисленных народов Пацифики.

— Второй оригинальный вклад: Ирина Федорова ввела существенное различие между чтением и интерпретацией знаков. Совсем в духе устных сообщений полинезийцев: нужно сначала прочитать текст, т.е. опознать, понять фонемы, передаваемые комбинациями знаков, произнести их. А затем следует интерпретация, когда звукам приписывают значение исходя из контекста. Развитая омонимия и «чехарда» конкретных и абстрактных значений, делает значение графем вне контекста весьма случайным и даже абсурдным.

— Наконец, большая заслуга этой работы в том, что во внимание принимается весь существующий корпус, включая тексты и другие малоизвестные свидетельства. Ирина Федорова также смогла воспользоваться лучшей частью недавних исследований, показавших большую однородность корпуса, а также значительное отличие текста на жезле из Сантьяго и нескольких редких рядов графем, хорошо разграниченных достаточно современным статистическими методами. Я не удивлен, тем, что эти существенные результаты появляются сейчас и исходят от лингвиста, использовавшего вклад русских и германских предшественников.

С конца XIX века и вплоть до 1960 г. русские исследователи, продвигались в изучении дощечек, видимо, быстрее, чем их европейские и американские коллеги. Их наблюдения и размышления все же не были опубликованы на Западе, или же, изданные в плохом переводе остались без внимания. Неслучайно, что эта работа вышла из стен Музея Антропологии и этнографии (Санкт-Петербурга) Российской Академии наук, сотрудницей которого с давних пор является Ирина Федорова, защитившая две докторских диссертации (по фольклору острова Пасхи, а затем по его этнографии и культуре) и имеющая свыше 100 печатных работ, включая несколько книг, посвященных этнографии, фольклору, культуре, языку острова Пасхи, а также иероглифическому письму рапануйцев.

В заключение несколько слов о немецком этнологе Томасе Бартеле, который в 1950-х гг. приступил к составлению первого серьезного корпуса кохау ронгоронго, и хотя он отважился на спорные интерпретации, доктор Федорова получила возможность пользоваться материалами корпуса знаков. Наша Ассоциация, которая с большим трудом, но и с большой точностью (благодаря современным техническим средствам) проводит колоссальную работу по уточнению каталога профессора Бартеля, рассчитывает, что это может пригодиться будущим исследователям.

Я не знаю, не разочаруют ли выводы Ирины Федоровой моих коллег и людей, увлеченных рапануйской культурой, ожидающих от «говорящих дощечек» сюжетов более возвышенных, чем посадка и сбор урожая, но стоит ли удивляться тому что тексты кохау ронгоронго представляют собой прежде всего примитивные песнопения, связанные с сельскохозяйственными обрядами, свершавшимися на самом уединенном обитаемом островке Земли, где пропитание было главной насущной заботой.

Раймон А. Дюрантон, Президент Ассоциации «Cercle d’Etudes sur l’île de Pâques et la Polinésie» (France).

Для обратной связи______________sborkus@yandex.ru______________Главная страница________________Форум_________

Последнее обновление проведено___02 февраля 2016 года.  59B8=3@Mail.ru